Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちが使用している銀行は、住所がP0 Boxへの送金を許可していません。 上記の問題があるため、私たちはもう1つの手段を取りました 前回、私たちが送金...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

jajackによる依頼 2022/03/18 19:11:51 閲覧 1243回
残り時間: 終了

私たちが使用している銀行は、住所がP0 Boxへの送金を許可していません。
上記の問題があるため、私たちはもう1つの手段を取りました

前回、私たちが送金した時に、あなたのメールアドレス(aaa@bbb.com)へ銀行からリンクが送られてきたと思います。
あなたの会社はそのリンクから代金を受け取ることができる。

1. P0 Box以外の住所をご連絡ください
2. それができない場合は、銀行のメールのリンクを開いてください

あなたたちが上記のどちらも対応できない場合は送金することができない。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/03/18 19:21:09に投稿されました
Our using bank doesn’t allow using P.O.Box as an address.
For the above issue, we took another action.
When remitting you last time, we think that the link was sent to your email address at (aaa@bbb.com). Your company will be able to receive the money from that link.
1 Please let us know the address other than the P.O.Box.
2 If you are unable to perform it, please open the link on the email from the bank.
We are unable to remit if you are not able to do either above.
jajackさんはこの翻訳を気に入りました
jajack
jajack- 2年以上前
前回に引き続きありがとうございました。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 2年以上前
いえいえ、とんでもございません。度重なるご利用、誠にありがとうございます。
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/03/18 19:16:42に投稿されました
The bank we use does not allow transfering funds to PO Box addresses.
Due to the above issue, we have taken another means.

Previously when we sent the funds, I believe you have received a link sent to your email address (aaa@bbb.com) from the bank. Your company is able to receive the merchandise fees from the link.

1. Please advise an address other than PO Box.
2. If the above is impossible, please open the link in the email from the bank.

If neither above works for you, we are not able to transfer funds.
jajackさんはこの翻訳を気に入りました
jajack
jajack- 2年以上前
早々に翻訳頂きましてありがとうございます。助かりました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。