Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、商品を受け取りました。 このブランドの付属品は封筒に入ったギャランティーカードとカード類(※画像)が付いてきますが 今回、購入した商品には付属してい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん sakiishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

ritessa09_90ysによる依頼 2022/03/17 14:06:27 閲覧 1481回
残り時間: 終了

本日、商品を受け取りました。
このブランドの付属品は封筒に入ったギャランティーカードとカード類(※画像)が付いてきますが
今回、購入した商品には付属していませんでした。
付属品をお忘れではありませんか?その場合、送っていただけますか?
ご連絡お待ちしております。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/03/17 14:10:49に投稿されました
I received the item today.
The guarantee card and cards (see the image) in the envelope are attached at accessory of this brand. But they were not attached at the item I purchased this time.
Did you forget attaching them? If so, would you send them to me?
I am looking forward to your reply.
ritessa09_90ysさんはこの翻訳を気に入りました
ritessa09_90ys
ritessa09_90ys- 2年以上前
翻訳していただきありがとうございます! 迅速な対応に感謝いたします。
sujiko
sujiko- 2年以上前
こちらこそありがとうございました。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/03/17 14:21:26に投稿されました
Today I received an item. Usually, the accessories of this brand along with an envelope including a card for guarantee and cards which are shown on the photo comes with the item, but it wasn't included in the package at this time. Could you check whether it was missing or not? If you missed including it, would it be possible to send it?
With regards.
ritessa09_90ysさんはこの翻訳を気に入りました
sakiishimura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/03/17 14:23:09に投稿されました
I received the product today.
The guarantee card and other cards were not contained.
I am afraid that you might have forgotten to attach them. If so, could you please send them?
I look forward to hearing back from you
ritessa09_90ysさんはこの翻訳を気に入りました
ritessa09_90ys
ritessa09_90ys- 2年以上前
翻訳していただきありがとうございます! 迅速な対応に感謝いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。