Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 現地の悲惨なニュースが入ってくるたびに、多くの日本人が心を痛めています。 多くの日本人がウクライナにできる限りの支援を続けています。 私も微力ながら募金を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 soulsensei さん kazx8924 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

walifeによる依頼 2022/03/11 23:34:26 閲覧 2026回
残り時間: 終了

現地の悲惨なニュースが入ってくるたびに、多くの日本人が心を痛めています。
多くの日本人がウクライナにできる限りの支援を続けています。
私も微力ながら募金をさせていただきました。
日本もロシアに領土を侵略された歴史があり、北海道のすぐ近くには現在もロシア軍がいますので、他人事ではないと考えています。
私達は原爆を落とされた歴史もありますし、原発の事故も経験しています。
今回のロシアが起こした戦争は悲しくてたまらないです。
引き続き私達もウクライナにできる限りの支援をしていきます。

Many Japanese people feel their hearts aching every time they come across news about what is happening on the ground.
Many Japanese people also try to continue supporting Ukraine as best as they can.
I contribute a small donation too.

History has it that Japan has its lands invaded by Russia before. Additionally, there are still Russian troops in the vicinity of Hokkaido, I don’t think it’s a problem exclusive to other people
We also suffered an atomic bomb before. Not only that, we experienced a nuclear accident.
This war caused by Russia is so saddening that it is unbearable.
We will continue to do our best to support Ukraine.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。