Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 持ちやすい長さ 14インチの長さで、扱いやすいです。 手軽にガーデニング、菜園、除草などに 使用することができます。 頑丈な鋼鉄 日本製の鋼鉄のヘッドは...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん setsuko-atarashi さん meg_324fp さん [削除済みユーザ] さん ka28310 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

mono49による依頼 2022/01/27 10:47:42 閲覧 1466回
残り時間: 終了

持ちやすい長さ
14インチの長さで、扱いやすいです。
手軽にガーデニング、菜園、除草などに
使用することができます。

頑丈な鋼鉄
日本製の鋼鉄のヘッドはとても頑丈で耐久性があります。


片方の尖った部分は硬い土壌や氷を掘り起こすのに。
もう片方の平べったいほうは苗木の穴掘りや雑草の除去に便利です。


運び易い
ヘッドの部分とハンドルを分けることが可能なので、
保管するときにスペースをとりません。


本物のメイドインジャパン。
材料・加工工程に至るまですべて日本製です。

A length that is easy to carry
At 14 inches length it is easy to handle.
You can casually use it for gardening, tending vegetables, weeding etc.

Strong steel
The head which is made in Japan is very strong and durable.

The pointed side will dig through hard ground, ice etc. While the flat side is convenient for digging holes for saplings, removal of weeds etc.

Easy to carry
The head part can be detached from the handle. It won't take up space when you store it.

Genuinely Made in Japan
The materials, the processing, are all Japan-made.

クライアント

備考

ピックマトックの商品紹介文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。