[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのSBAを落札でき喜んでます。既にpaypalにて決済は完了済みです。 関税フォームには1800ドルで記載できますか?発送先住所は以下です。安全に...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん mini373 さん aarondono さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

tairaによる依頼 2011/12/15 12:57:56 閲覧 1351回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

あなたのSBAを落札でき喜んでます。既にpaypalにて決済は完了済みです。
関税フォームには1800ドルで記載できますか?発送先住所は以下です。安全に梱包してください。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 13:18:46に投稿されました
I am glad to have bid on your SBA. The paypal payment has been complete. The customs tariff is $1800 as recorded? The shipping address is as follows. Please pack it safely.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 13:09:48に投稿されました
I'm happy to won the bid of your SBA. I've already paid by PayPal.
Could you write 1800 dollars on the customs sheet? The shipping is address is as follows. Please pack it safely.
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 13:28:44に投稿されました
I'm glad to bid your SBA. I've already completed a payment on paypal.
Can I fill out the custom form as 1800 dollars? The address is as follows. Please pack it carefully.
aarondono
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 13:28:53に投稿されました
I am excited, that I was the winning bid for your SBA. I will complete the PayPal transaction right away.
On the customs form, can I write $1800? The shipping address is written below. Be sure to wrap it up tight.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。