[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのSBAを落札でき喜んでます。既にpaypalにて決済は完了済みです。 関税フォームには1800ドルで記載できますか?発送先住所は以下です。安全に...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mura さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

tairaによる依頼 2011/12/15 12:57:53 閲覧 1075回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

あなたのSBAを落札でき喜んでます。既にpaypalにて決済は完了済みです。
関税フォームには1800ドルで記載できますか?発送先住所は以下です。安全に梱包してください。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 13:18:01に投稿されました
I am glad to have bid on your SBA. The paypal payment has been complete. The customs tariff is $1800 as recorded? The shipping address is as follows. Please pack it safely.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 13:05:02に投稿されました
I am glad to have won a bid for your SBA. I have already finished the payment through paypal
Could you write down $1800 on the form for customs? The address for shipment is shown below. Please make robust packaging.

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 13:09:30に投稿されました
I'm happy to won the bid of your SBA. I've already paid by PayPal.
Could you write 1800 dollars on the customs sheet? The shipping is address is as follows. Please pack it safely.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。