Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 発送手配をありがとう。あと、問題の商品について質問があります。これらの商品はAmazonのサイトで販売してるセラーから購入していますが、到着した時に壊れて...

この日本語から英語への翻訳依頼は matsuko さん tany522 さん sweetshino さん yakuok さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 58分 です。

junkinoによる依頼 2011/12/15 00:54:55 閲覧 10657回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

発送手配をありがとう。あと、問題の商品について質問があります。これらの商品はAmazonのサイトで販売してるセラーから購入していますが、到着した時に壊れていたと、あなたに教えてもらいました。これらの商品を、私の代わりに代理でセラーに返品してもらう事は可能ですか?セラーに返品する送料は私が払います。

matsuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 01:02:55に投稿されました
Thank you for arranging the dispatch.
And, I have a question about the items on the issue. You told me that you had bought them from a seller at amazon and the products were damaged when you got them. Is it possible that you return the products to the seller for me? I'll pay the shipping fee for it.
tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 01:18:18に投稿されました
Thank you for preparing my package. Also, I have a question about the item that have a problem. I bought it from a seller through Amazon's website. I was informed by you that it was broken when you received it. Would you be able to return it to the seller? I will pay the return shipping.
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 02:51:05に投稿されました
Thank you for arranging the shipping. I have a question for the item. I am purchasing these items from Amazon seller. However, you notified me that the item was damaged when you received it. Could you kindly return these items to seller on behalf of me? I will pay you the return shipping fee to the seller.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/12/15 02:52:46に投稿されました
Thank you for your kind arrangement of shipping. Also, I have an inquiry with regards to the items with problems. You told me that these items, that we purchase from a seller on Amazon site, arrived broken. Will it be possible for you to return the items directly to the seller on my behalf? I will bear the shipping fee to return the items to the seller.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。