Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] A基準のコース・対象者は本社人事が設定する。*やむを得ず、各グループ会社が同等のコースを設定・実施する場合は、本社に事前承認を得ること B基準のコース・...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 karekora さん dronesh_93 さん panda555 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2022/01/06 00:38:21 閲覧 1497回
残り時間: 終了

A基準のコース・対象者は本社人事が設定する。*やむを得ず、各グループ会社が同等のコースを設定・実施する場合は、本社に事前承認を得ること

B基準のコース・対象者は本社人事が設定する。*各グループ会社が同等のコースを設定・実施する場合は、事前に本社に相談をすること(実施コースの重複回避が目的)

C基準:本社人事がグループ共通の学習プラットフォームを提供するので、可能な限り(対象者は)参画すること。各グループ会社が別途コースを設定・実施した場合は、内容を報告すること

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2022/01/06 00:59:21に投稿されました
A: Standard course
・ Target audience determined by Head Office personnel. *If each Group must set / implement the exact same course, please obtain prior approval from the Head Office.

B: Standard course
・ Target audience determined by Head Office personnel. * If each Group sets / implements the exact same course, please consult with the Head Office in advance (in order to avoid duplication of implementation courses).

C: Standard
Head Office personnel will provide a learning platform common to the Group. Target audience should participate as much as feasible. Please report the content of the course should each Group set / implement different courses.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
karekora
karekora- 3年弱前
ご利用をいただき誠にありがとうございました。
dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2022/01/06 01:05:52に投稿されました
Courses and target audiences based on A standards are set by head office personnel. *If each Group company sets up or conducts an equivalent course, obtain prior approval from the head office.

Courses and targets based on B are set by head office personnel. *If each Group company sets up or implements the same course, consult with the head office in advance (for the purpose of avoiding duplicate courses)

Criterion C: The head office personnel provide a group-wide learning platform, so as much as possible (the target person) should participate. If each group company sets up or conducts a separate course, report the contents.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
panda555
評価 44
翻訳 / 英語
- 2022/01/06 00:45:02に投稿されました
The courses and subjects of the A standard shall be set by the head office personnel. In the event that each group company has no choice but to set up and implement a similar course, prior approval must be obtained from the head office.

The personnel of the head office shall set the course and the target of the B standard. In the event that each group company sets up and implements a similar course, the head office must be consulted in advance (the purpose is to avoid duplication of courses).

If each group company sets up and implements the same course, consult with the head office in advance (to avoid duplication of courses). Criteria C: The head office's human resources will provide a common learning platform for the group, so as much as possible (target participants) should participate. If each group company sets up and implements a separate course, report the contents.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

社内の研修ポリシーを海外の社員に英語で伝えたいと考えています。このような場合のフォーマルな言い回しを使えれば幸いです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。