Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] **スペイン語版の提供開始** 同じモジュールがスペイン語に翻訳されて利用可能になりました。 注意:ビニールを中和することは必須ではなく、いじられる可...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん yunfuchen_0114 さん tomoki_w さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 397文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2021/12/21 17:03:17 閲覧 1188回
残り時間: 終了

**SPANISH VERSION NOW AVAILABLE**
The same module is now available, translated into Spanish :)
Please note: neutralizing vinyl isn’t mandatory, and can be tinkered with. For the purposes of this training course, Shaylen is showing you what works best for her. There are also many vinyls on the market now that require no warming or neutralizing. If in doubt, you can always post to the group forum!

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2021/12/21 17:06:04に投稿されました
**スペイン語版の提供開始**
同じモジュールがスペイン語に翻訳されて利用可能になりました。
注意:ビニールを中和することは必須ではなく、いじられる可能性があります。このトレーニングコースでは、Shaylen氏が彼女に最も適した方法を紹介します。また、加温や中和を必要としないビニル樹脂も多く市販されている。疑わしい場合は、いつでもグループフォーラムに投稿することができます!
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
yunfuchen_0114
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2021/12/21 17:55:54に投稿されました
**スペイン語版を発売しました**
同じモジュールがスペイン語に翻訳されて利用可能になりました。 :)
注意:ビニールの中和は必須ではなく、いじることもできます。このトレーニングコースでは、Shaylenが自分にとって最も効果的な方法を紹介しています。また、現在では温めや中和の必要がないビニールも多く販売されています。迷ったら、いつでもグループフォーラムに投稿してください!
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tomoki_w
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2021/12/21 17:41:00に投稿されました
**スペイン語もご利用になれます**
同様のモジュールがスペイン語に翻訳され、スペイン語でご利用することができます。
注意: 中和ビニールは必須のものではなく、応用することができます。こちらの練習内容の目的として、シェイレンは何が一番ベストであるかを示しています。市場には多くのビニールが存在し、加熱や中和が必要ないものも存在します。もしもこちらが怪しいと思うのであれば、グループフォーラムにいつでも投稿してください!
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。