Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 前にeBayでオファーして安くしてもらってあなたから買いました。 Liposomal NMN 30 Capsules 5qty. $165.00 NMN ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん yukokumar さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hubbellによる依頼 2021/11/07 15:27:14 閲覧 1697回
残り時間: 終了

前にeBayでオファーして安くしてもらってあなたから買いました。
Liposomal NMN 30 Capsules 5qty. $165.00
NMN 30 Capsules 500m 10Qty. $170.00
もし、同じ値段で買えるのであれば、PayPalのインボイスをmoris@kanazawa.cityまで送ってください。
だめだったら、eBayから購入します。
配送先は日本です。
eBayで15個分の計算したら15USDでした。送料はそれでいいですか?

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2021/11/07 15:37:54に投稿されました
You previously offered me and discounted the item via eBay, then I purchased from you.
Liposomal NMN 30 Capsules 5qty. $165.00
NMN 30 Capsules 500m 10Qty. $170.00
If I can buy them by the same price, please send me the invoice of Paypal to moris@kanazawa.city.
If you can't send it, I will purchase from eBay.
The delivered address is Japan.
I calculated the amount for 15 pcs in eBay, it was 15 USD.
Would the shipment cost be right?
yukokumar
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/11/07 15:36:08に投稿されました
I gave you an offer, you gave me lower price and bought from you before on eBay.
Liposomal NMN 30 Capsules 5qty. $165.00
NMN 30 Capsules 500m 10Qty. $170.00
If I can buy with the same price, please send PayPal invoice to moris@kanazawa.city
If I can’t I will buy from eBay.
Shipping address is Japan.
I calculated by eBay, it’s 15USD for 15pieces.
Is the price ok for the shipping cost?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/11/07 15:32:24に投稿されました
Previously, I purchased an item with your offer on eBay for the following:
Liposomal NMN 30 Capsules 5qty. $165.00
NMN 30 Capsules 500m 10Qty. $170.00
If I will be able to buy at the same price, will you send a PayPal invoice to my email address at "moris@kanazawa.city"?
Otherwise, I will make a purchase through eBay, then.
Shipping to Japan, only.
It becomes 15USD if I calculated with 15 pcs on eBay.
Would it be alright for the shipping at that charge?

クライアント

備考

サプリメントのダイレクト注文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。