Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] もう一つだけ質問させてください。あなたの出品してる物が本物なら箱の内側にバンドメンバーの直筆サインが書いている筈です。外観から光に透かしてそれが確認出来ますか?

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん sellfish さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 80文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

teenvonzによる依頼 2021/10/16 20:48:55 閲覧 1930回
残り時間: 終了

もう一つだけ質問させてください。あなたの出品してる物が本物なら箱の内側にバンドメンバーの直筆サインが書いている筈です。外観から光に透かしてそれが確認出来ますか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/10/16 20:51:08に投稿されました
Please let me ask you one more question. If the item you are listing is genuine, the signature of the band member should be written inside the box. Can you confirm it through the light from the outside?
teenvonzさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/10/16 20:54:06に投稿されました
I would like to ask you once more. If the work you list is genuine, there must be the band members direct signs. Can you see it by looking through light
teenvonzさんはこの翻訳を気に入りました
sellfish
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/10/16 20:51:39に投稿されました
I just have one more question. If the item you are selling is genuine, it should have the band members' autographs written on the inside of the box. Can you see it through the light from the outside?
teenvonzさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/10/16 20:51:57に投稿されました
Could I ask one more question? If your listing item is real, there should be autographs of members of the band inside the box. Are you be able to confirm it seeing through lighting
from outside?
teenvonzさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。