Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 最初のイベント:CEO、創立者、そしてPARTYでスタートアップアジアシンガポールは開始した! いよいよ! - 今日、我々は、スタートアップアジアシ...

翻訳依頼文
Rules: We prefer startups that are new, struggling, and unknown but that have a brilliant product to demo at Startup Asia. Yes, demo is a must. No BS.
Did you say PARTY? Oh yes, we did…

ZoukWork hard, party hard — We are having a post-event event party at ZOUK on 3 February, Friday Night.

It costs US$28 for each ticket — with drink coupons and food — and we’re offering it free for the first 50 ticketholders who sign up with us.

That’s it for now and stay tuned for more updates!
nobeldrsd さんによる翻訳
基準:知名度がなく、苦戦しながらもStartup Asiaでデモが可能な優れた製品を持ち合わせている新規のスタートアップを希望。デモンストレーションは必須。中途半端な製品はお断り。

パーティー”と言いましたか? はい、確かに言いました・・・。

とことん仕事して、思いっきりパーティーで楽しむ。
2月3日(金・夜) イベント終了後ZOUKにて打ち上げを行います。

参加チケットは一人US$28---ドリンククーポンと料理付---ですが、登録した先着50名様まで、無料で差し上げます。

今後、新しい情報を随時更新して参りますので、ご確認下さい。
lyunuyayo
lyunuyayoさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3060文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,885円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter
フリーランサー
lyunuyayo lyunuyayo
Starter