Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 最初のイベント:CEO、創立者、そしてPARTYでスタートアップアジアシンガポールは開始した! いよいよ! - 今日、我々は、スタートアップアジアシ...
翻訳依頼文
Rules: We prefer startups that are new, struggling, and unknown but that have a brilliant product to demo at Startup Asia. Yes, demo is a must. No BS.
Did you say PARTY? Oh yes, we did…
ZoukWork hard, party hard — We are having a post-event event party at ZOUK on 3 February, Friday Night.
It costs US$28 for each ticket — with drink coupons and food — and we’re offering it free for the first 50 ticketholders who sign up with us.
That’s it for now and stay tuned for more updates!
Did you say PARTY? Oh yes, we did…
ZoukWork hard, party hard — We are having a post-event event party at ZOUK on 3 February, Friday Night.
It costs US$28 for each ticket — with drink coupons and food — and we’re offering it free for the first 50 ticketholders who sign up with us.
That’s it for now and stay tuned for more updates!
nobeldrsd
さんによる翻訳
基準:知名度がなく、苦戦しながらもStartup Asiaでデモが可能な優れた製品を持ち合わせている新規のスタートアップを希望。デモンストレーションは必須。中途半端な製品はお断り。
パーティー”と言いましたか? はい、確かに言いました・・・。
とことん仕事して、思いっきりパーティーで楽しむ。
2月3日(金・夜) イベント終了後ZOUKにて打ち上げを行います。
参加チケットは一人US$28---ドリンククーポンと料理付---ですが、登録した先着50名様まで、無料で差し上げます。
今後、新しい情報を随時更新して参りますので、ご確認下さい。
パーティー”と言いましたか? はい、確かに言いました・・・。
とことん仕事して、思いっきりパーティーで楽しむ。
2月3日(金・夜) イベント終了後ZOUKにて打ち上げを行います。
参加チケットは一人US$28---ドリンククーポンと料理付---ですが、登録した先着50名様まで、無料で差し上げます。
今後、新しい情報を随時更新して参りますので、ご確認下さい。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 3060文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,885円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
nobeldrsd
Starter
フリーランサー
lyunuyayo
Starter