Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼] 伸縮性のあるドローストリングのウエストが、パンツを着用する際の利便性と快適性を高めています。 ドローストリングによりウエストサイズを自由に調整でき、パンツ...
翻訳依頼文
在設計上,腰部鬆緊抽繩設計,提高穿著的便利及舒適的感受,並附有抽繩,可隨喜好調節腰圍的大小,褲口的束口設計,不會讓褲管太寬大且笨重,還可以修飾身形,也不用擔心長度過長,而煩惱要修改長度的問題,可隨時買隨身穿,超方便。
伸長腰:商品褲頭拉伸最大平量乘以二
臀圍:商品臀部最寬處平量乘以二
腿圍:襠底平量褲管寬度
伸長腰:商品褲頭拉伸最大平量乘以二
臀圍:商品臀部最寬處平量乘以二
腿圍:襠底平量褲管寬度
yunfuchen_0114
さんによる翻訳
伸縮性のあるドローストリングのウエストが、パンツを着用する際の利便性と快適性を高めています。 ドローストリングによりウエストサイズを自由に調整でき、パンツのドローストリングデザインは、パンツが幅広でかさばることなく、体型をスリムに見せてくれます。長さが長すぎて、修正しなければならないという心配もなく、好きな時に買って、好きな時に履くことができる、超便利なアイテムです。
ウエストの伸び:本製品の脚部の伸びの最大フラット量を2倍にしたもの
ヒップ周り:商品のヒップの最も広い部分に2をかけたもの
脚周り:ズボンのまちを平らにした状態で幅を測ったもの
ウエストの伸び:本製品の脚部の伸びの最大フラット量を2倍にしたもの
ヒップ周り:商品のヒップの最も広い部分に2をかけたもの
脚周り:ズボンのまちを平らにした状態で幅を測ったもの