[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が届きました。 とても丁寧な梱包ありがとうございます。 梱包に時間かかったでしょ? 残念ながら〇フィギュアの腕の破損と〇フィギュアの足がひび割れて届き...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 yunfuchen_0114 さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

konnyaku33による依頼 2022/01/31 19:25:54 閲覧 1128回
残り時間: 終了

商品が届きました。
とても丁寧な梱包ありがとうございます。
梱包に時間かかったでしょ?
残念ながら〇フィギュアの腕の破損と〇フィギュアの足がひび割れて届きました 泣
ですが梱包は完璧であなたは悪くありません。
今回は発送して頂きありがとうございました。
Kが日本人の友達がいて嬉しかったです。
また機会があったら宜しくお願いします。
お体に気を付けてください。

yunfuchen_0114
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/01/31 19:38:15に投稿されました
I received the product.
Thank you for the very careful packaging.
Did it take you long to pack?
Unfortunately, it arrived with a broken arm and a cracked leg on the 0 figure. (crying)
But the packaging is perfect and it's not your fault.
Thank you very much for shipping this time.
I was happy to see that K had Japanese friends.
I look forward to dealing with you again when I have the chance.
Please take care of yourself.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/01/31 19:36:00に投稿されました
I received items.
I appreciated your packing with care.
It took time, didn't it?.
Unfortunately, the figures have arrived a broken arm for 〇 as well as a cracked leg for 〇 respectively.
However, this is not your fault as the packing was perfect.
Thank you for your shipping at this time.
I am delighted that K has a Japanese friend.
I would like to purchase your item if I have an opportunity in the future.
Take care.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。