Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日3台のファンを導入したカスタマーから再び連絡を受けました。 今回導入した3台のうち、2台に不具合が発生し、2台を新品に交換しました。 ところが交換した...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

arisakaによる依頼 2021/09/06 18:34:03 閲覧 1453回
残り時間: 終了

先日3台のファンを導入したカスタマーから再び連絡を受けました。
今回導入した3台のうち、2台に不具合が発生し、2台を新品に交換しました。
ところが交換したうちの1台に再度画像に乱れが生じており、
カスタマーからクレームになっています。
製品Aについて不具合はよく発生しているのでしょうか。
製品Bは現在貴社から4台導入していますが、故障は聞いていません。
製品Aについてカスタマーから説明を求められており、考えられる原因について至急教えてください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/09/06 18:37:45に投稿されました
I was contacted again by the customer who introduced 3 fans the other day.
Two of the three fans introduced this time had problems and we replaced them with new ones.
However, the image of one of the replacements was distorted again.
The customer is complaining.
Do defects often occur in product A?
I have installed 4 units of product B from your company, but I have not heard of any malfunction.
I was asked by my customer to explain about product A, so please let me know as soon as possible why.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/09/06 18:44:55に投稿されました
Our customer who bought 3 fans the other day contacted us again.
2 out of 3 are troubled so we had changed those 2 to new sets.
But, our customer complained that 1 of them is again having a problem with the fluctuation in the video.
Does product A have such problems so frequently?
As for product B, we already bought 4 sets from your side, but we never heard of such problems.
We are requested for an explanation from the customer. so please rush to give your possible comments regarding the cause of the trouble, please.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。