Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 江副校長によるポイントを押さえた短い文法解説動画、学んだ文法がどのような場面で使われるのかを具体的に示すシーン会話動画、その文法を理解したかどうかチェック...

この日本語から英語への翻訳依頼は teditedu さん bestseller2016 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

pharcydeによる依頼 2021/08/26 09:43:38 閲覧 2129回
残り時間: 終了

江副校長によるポイントを押さえた短い文法解説動画、学んだ文法がどのような場面で使われるのかを具体的に示すシーン会話動画、その文法を理解したかどうかチェックできる理解度クイズなどで構成された「学習サイト (LMS)」です。
学習を進めていく上で疑問が出てきた場合は、学習サイト上で質問することができ、日本語講師から回答が得られます。

teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/08/26 09:47:11に投稿されました
The "Learning Site (LMS)" consists of short grammar explanatory videos by Principal Ezo, scene conversation videos that specifically show how the grammar you have learned is used, and comprehension quizzes that allow you to check whether you have understood the grammar or not.
If you have any questions as you progress through the course, you can ask them on the site and get answers from the Japanese instructor.
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/08/26 10:10:30に投稿されました
Learning site MLS is made by EZOE principal and it is short grammar description video with the main points.
It is specifically showing how the grammar you learned is actually used and can check if you can understand it well.
When you have questions while you are learning. You can ask on the study site and get an answer from Japanese tutor.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/08/26 09:52:46に投稿されました
This is a site of LMS/Learning site which includes a grammatical explanation video of well organised by Go/E sub principal, a conversation movie using learnt grammatical knowledge, and quizzes composed of being able to check how they comprehend.
If you may have questions while you are studying, you can make questions on the website. The answer will be given by Japanese lecturers.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。