Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 運転圧力が重要で最低〇〇Mpa必要です。 満たせない場合は逆洗のラインにブースターポンプ等が必要になります。 逆洗の時間は20秒程度なので、その間だけ〇〇...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん ka28310 さん tyhybs さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

takatoshiによる依頼 2021/08/20 13:30:54 閲覧 1743回
残り時間: 終了

運転圧力が重要で最低〇〇Mpa必要です。
満たせない場合は逆洗のラインにブースターポンプ等が必要になります。
逆洗の時間は20秒程度なので、その間だけ〇〇m3/hr使います。

お客様のラインによっては逆洗バルブを開けるとメインの流量が落ちるというケースがありますので、
そういった場合、drainの先に流量調整用のバルブが必要になる可能性があります。

ノズルは濾過前の部屋についているので、濾過された二次側から一次側屋に向かって
逆の流れを発生させて、エレメントに補足された異物を除去します。

As the working pressure is important, at least 〇〇Mpa is required.
If the requirement is not met, a booster pump and others are needed for the backwash line.
Because the time of backwash is just 20 seconds or so, “〇〇m3/hr” is used for a certain period.
There is a case that when opening the backwash valve, the main flow drops, therefore, there might be a possibility to get ready for a valve which is for adjustment of flow towards the tip of a drain.
As the nozzle is located at the room before filtering, the backflow can occur from the filtered secondary to primary and the foreign substance which is in addition to element can be eliminated.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。