[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を発送していただきありがとうございます。 AAの体調が少しずつ良くなっているようでよかったです。 私のことを心配してくれてありがとうございます。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

walifeによる依頼 2021/08/11 18:03:33 閲覧 1286回
残り時間: 終了

商品を発送していただきありがとうございます。

AAの体調が少しずつ良くなっているようでよかったです。

私のことを心配してくれてありがとうございます。
私の生活も少しずつ落ち着いてきています。

弊社のスタッフのBBを、こちらのチャンネルに追加しました。
CCと呼んでください。
今後は彼女からもメッセージの返信をすることになります。

それと、最近倉庫を引っ越しましたので、次回からは下記の住所に送ってください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/08/11 18:07:13に投稿されました
Thank you for sending an item.
I am glad that AA is recovering step by step.

Thank you for worrying about me.
I am also getting settled down.

I added our staff BB to this channel.
Please call CC.
She is going to reply the message from now.

In addition, we moved the warehouse recently. Would you send to the following address from next time?
walifeさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/08/11 18:09:02に投稿されました
Thanks for shipping items for me.

I am delighted to know AA is getting better.

Also, thank you for your concern about me.
My life is gradually calming down.

BB at our staff has been added to this channel.
Please call CC.
She will also be replaying soon.

Moreover, as our warehouse has moved lately, please ship items to the following address.
walifeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

AA、BB、CCは人物名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。