Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] コロナの影響により、商品の到着が遅れております。 日本からイスラエルまでは船便で約3ヶ月ほど日数がかかることをご了承ください。 本日、私は日本の郵便局...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん [削除済みユーザ] さん take_ny さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tamahaganeによる依頼 2021/07/19 06:26:54 閲覧 1940回
残り時間: 終了

コロナの影響により、商品の到着が遅れております。

日本からイスラエルまでは船便で約3ヶ月ほど日数がかかることをご了承ください。

本日、私は日本の郵便局に行き、荷物が遅れていることを報告し、書類を提出しました。

日本とイスラエルの郵便局で数日のうちに調査し、すでにイスラエルに商品が到着している場合は、数日のうちにあなたの住所に配達されると思います。

誠に申し訳ありませんが、あと1ヶ月ほどお待ちいただければ幸いです。

私は今回の問題について誠実に対応しますので、ご安心ください。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/07/19 06:31:26に投稿されました
Due to the corona virus pandemic, the item's arrival will be delayed.

Please keep in mind that it will take about 3 months to ship from Japan to Israel using surface mail.

I went to the post office today, reported that the item is delayed, and submitted the documents.

The Japanese post office and the Israeli post office will investigate this issue within a few days. If the item is already in Israel, then it should arrive at your place in a few days.

I am truly sorry about this, but I would appreciate it if you don't mind waiting for one more month.

I will handle this issue sincerely, so please rest assured.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/07/19 06:34:58に投稿されました
The arrival of items is delayed due to the Covid pandemic.
Please note that it may take about 3 months from Japan to Israel by sea.
I reported and submitted a document to the post office in Japan regarding the delay today.
The investigation will take place for both post offices in Japan and Israel within days and if the item arrived in Israel, the item will be with you for a couple of days.
I am terribly sorry but would you wait for 1 more month, please?
Please don’t worry as I am sure to act a sincere response as for this matter.
take_ny
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/07/19 06:41:38に投稿されました
Due to Covid-19, there is a delay in the delivery of the products.

Please be advised that it will take about three months by seamail from Japan to Israel.

Today, I went to a postal office in Japan, and I reported that the shipment was delayed, and submitted paperwork.

They will investigate the shipment at postal offices in Japan and Israel. If the package has arrived in Israel already, it will be delivered to your address within a few days.

I really appreciate your patience, and please wait for another month or so.

We will sincerely take care of this problem, so please do not worry.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。