[日本語から英語への翻訳依頼] A社から時間短縮のために申請書のフォームへの記入を頼まれました。 前回の申請書と試験レポートを参考に、わかる範囲で記入しました。 申請書を確認して誤りがあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 steveforest さん yukokumar さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

hiro26による依頼 2021/07/16 19:13:00 閲覧 1976回
残り時間: 終了

A社から時間短縮のために申請書のフォームへの記入を頼まれました。
前回の申請書と試験レポートを参考に、わかる範囲で記入しました。
申請書を確認して誤りがあったら修正していただけますでしょうか?
また、limitations and conditions(ページ1-2)と、その他の空欄箇所の記入も可能であればお願いします。

A社からのチェックリストの送付は遅れるようです。受け取り次第あなたに送ります。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/07/16 19:19:25に投稿されました
A company requested to fill out the form of an application in order to shorten the time.
I filled it out as much as I could by referring to the application last time along with the experimental report.
Would you make a correction if there might be mistakes in my filled application?
Also, may I ask you to fill out other blanks together with limitations and conditions on page 1-2?

The checklist seems to be delayed from A company. I will send it to you as soon as I receive it.

yukokumar
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/07/16 19:26:51に投稿されました
Company A asked me to fill out an application form to save time.
I filled it out as possible as I know, referring to the previous application form and test report.
Could you please check the application form and correct it if there is some errors?
Also, if it is possible could you fill out in the limits and conditions (pages 1-2) and other blanks.

It seems that sending the checklist from Company A is delay. I will send it to you as soon as I received it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。