Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] さきほどソニーに確認をしたところ、バッテリー単体では販売できないそうです。 代理店にも確認しましたがヘッドフォンをお預かりしての修理となるようです。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は juntotime さん [削除済みユーザ] さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

rockeyによる依頼 2011/12/12 20:22:04 閲覧 2532回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

さきほどソニーに確認をしたところ、バッテリー単体では販売できないそうです。
代理店にも確認しましたがヘッドフォンをお預かりしての修理となるようです。
力になれなくて残念です。

juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/12/12 20:53:54に投稿されました
The Sony officer told me that they don't sell batteries itself.
I also made that sure to dealers, and they told me they need the broken headphone to repair it.
I'm sorry that I can't help you so much.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/12/12 20:53:03に投稿されました
I have asked Sony on that matter and found out that they do not sell a buttery alone.
I also checked with an agent and they said they would keep your headphone for repair. I am sorry I cannot be of help.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/12/12 21:11:57に投稿されました
I have just confirmed it with Sony, but the battery is not sold separately.
I have confirmed it with the representative stores, but you need to carry the headphones to them and get repaired.
I am sorry, but all our efforts are in vain.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。