[日本語から英語への翻訳依頼] 念の為にお伝えすると、その商品の賞味期限は最新のものです。また、羊かんの賞味期限は1年間あり、今回あなたが気になっている品質の問題ではありません。 あな...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん alice_33 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

keisukeokadaによる依頼 2021/07/15 19:54:22 閲覧 1234回
残り時間: 終了

念の為にお伝えすると、その商品の賞味期限は最新のものです。また、羊かんの賞味期限は1年間あり、今回あなたが気になっている品質の問題ではありません。

あなたはその味が気に入らなかったかもしれません。ですが、○○は日本で最も人気のブランドです。

あなたの個人的な好みの問題で商品を返品されるのはとても悲しいです。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/07/15 19:59:43に投稿されました
Just in case to tell you the fact, and the expiry of the item is the latest. Also, the expiration of “Yokan” lasts a year and it does not matter if you care about the quality of the item.

You might not like the taste of it, perhaps. However, ○○ is the most popular brand in Japan.

I feel so sad if you would return the item because of your personal preference, anyway.
alice_33
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/07/15 20:03:43に投稿されました
This is just a friendly reminder that the product has the latest best-by date. Also, the best-by date of yokan is one year, so it is not a quality issue that you are concerned about this time.

You may not like the taste. However, ○○ is the most popular brand in Japan.

It's very sad to return the product due to your personal preference.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。