[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は商品の発送をありがとうございました。 先週の木曜日に無事に到着しました。到着までとても早かったです。 早速HPで御社の商品を紹介しましたところ、日本...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん steveforest さん phamthithuytien さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

marom1による依頼 2021/07/15 10:14:27 閲覧 1640回
残り時間: 終了

先日は商品の発送をありがとうございました。
先週の木曜日に無事に到着しました。到着までとても早かったです。
早速HPで御社の商品を紹介しましたところ、日本のユーザーに大変好評です。
すぐに完売になった商品もありますので、追加の注文をお願い致します。
今回も発送はDHLでよろしくお願いいたします。
今後も御社の商品を沢山ユーザーに紹介できるように私達も頑張ります。
引きつづきご支援どうぞよろしくお願いいたします。
質問ですが、来年3月ドイツで開催れる展示会には参加されますか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/07/15 10:18:21に投稿されました
Thank you for sending the item the other day.
It arrived safely last Thursday. It arrived very early.
I introduced your company products on the website right away, and they are very popular among Japanese users.
Some items were sold out immediately, so please let me order more.
Please ship by DHL this time as well.
We will continue to do our best to introduce your company's products to our users.
I appreciate your continued support.
I have a question. Are you going to participate in the exhibition held in Germany next March?
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 約3年前
いつも翻訳頂きありがとうございます。早速相手先に送信させて頂きました。これからもどうぞよろしくお願いいたします。
ka28310
ka28310- 約3年前
こちらこそいつもご利用ありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/07/15 10:29:57に投稿されました
Thanks for shipping the item the other day.
It arrived last Thursday safely and swiftly.
We showed your items to our homepage, and these are popular for Japanese customers. Therefore, I would like to make an additional order as there are some items sold out.
Also, we highly appreciate your next shipping via DHL also, please.
We will work hard to introduce your items to our customers continuously, and also we thank you for your continued support as always.
By the way, have you planned to attend the trade fair that will happen in Germany next March?
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
phamthithuytien
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/07/15 10:20:26に投稿されました
Thank you for sending goods.
The shipment arrived safely last Thursday. It arrived very early.
When I introduced your product on HP, it was very popular with Japanese users.
Some items are sold out soon, so please place an additional order.
Please use DHL for shipping this time as well.
We will continue to do our best to introduce your products to users.
Thank you for your continued support.
Will you attend the exhibition in Germany next March?
marom1さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

イギリスのセールスマネージャーのメールです。どうぞよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。