conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
イタリア語から日本語への翻訳依頼
»
食べて、飲んでまた生きる。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[イタリア語から日本語への翻訳依頼] 食べて、飲んでまた生きる。
翻訳依頼文
Mangiare,bere e vivere di nuovo.
hiroo-hiroo
さんによる翻訳
食べて、飲んでまた生きる。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
32文字
翻訳言語
イタリア語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
72円
翻訳時間
20分
フリーランサー
hiroo-hiroo
Starter
本格的な翻訳の経験は僅かですが、わかりやすい翻訳を心がけます。
相談する
他のイタリア語から日本語への公開翻訳
無傷で素晴らしい状態で商品をお届けいたします。商品は完全にオリジナルになり、車両のメカニズムは完璧に機能し、部品類、ステッカー、オリジナルの説明書も含まれております。 合わせておすすめの写真もご覧ください。 発送は各国全てに可能です。 指定前払いの場合、全ての支払い方法を受け付けております。 イタリア向けペイパル払いは受け付けておりません。 海外からの入札者歓迎しております。 (その場合)ペイパルのみでのお支払いを受け付けております MULTIWINでの発送もあわせて可能です。 その他ご質問等ございましたらどうぞ気兼ねなくご連絡ください。また、他の写真も取り揃えておりますので必要があればご連絡ください。どうぞよろしくお願い致します。 訪問してくれた皆様へ感謝いたします。
イタリア語 → 日本語
イタリア、ローマまでの送料と関税のおおよその金額を知りたいです。そちらの説明は読みましたが、どちらにしても、見積もりをもらって輸送にどれくらいの費用が掛かるのかを見て検討したいです。 9931 どちらにしても商品は発送して下さい。よろしくお願いします。 アマゾンのお客様、Le Berre yoannさんからの注文キャンセル依頼 0763 注文キャンセルを知らせるメールを受け取りました。ありがとうございます。よい一日を。 5102 あなたがメールでおっしゃる通り、注文をキャンセルして下さい。 8338 こんにちは。問題ありません。包装が破損していようと、商品の塗装が剝がれていようと、どうぞ商品を発送して下さい。
イタリア語 → 日本語
カメラのメニューが日本語だけでしか表示されていません!!!英語さえありません!!!これについて、説明を求めたところ、その通りだと言われました。パナソニックのソフトは多言語対応なのに、私に届けられたカメラはその選択肢さえありません。多機能カメラでありながら、日本語でも学ばない限り、その20%の機能が使えずじまいになります。そちら側がどうとるかは知りませんが、私にとっては、メニューが日本語表示のみであることをあらかじめ広告に記載しなかった事は、詐欺と同じです!!!!
イタリア語 → 日本語
ITくれ 販売者からは何の連絡もないばかりか、誤って送られてきた商品は私が購入した商品よりも価値が低いものでした。セラーの対応は最悪だと思います。
イタリア語 → 日本語
hiroo-hirooさんの他の公開翻訳
3
UNDER SUN ha tre temi principali.
Candy
Questa è una linea di design POP simile alle strane caramelle che sto attualmente seguendo.
Body Modification
Questa è una linea che non ho ancora implementato, che rappresenta la cultura dei piercing al corpo, tatuaggi e altre modifiche che alterano la forma fisica.
Natura
Questa è una linea che rappresenta la natura usando gechi, ecc., come quelli presenti nel logo.
日本語 → イタリア語
I have received a defective product.
There are crushed marks and wrinkles at the bottom of the bag.
I'm confused by the delayed response regarding my return request, and I do not want a refund of the 15% discount.
As I have mentioned multiple times, I would like to return the product.
How should I send it back?
I have to pay for the return shipping and FedEx duties once I receive the invoice. Please refund these costs too.
In other words, please refund the total amount I paid for the product, including the customs duty.
If you don't accept the return within 2 days, I will file a complaint.
日本語 → 英語
I have previously made an inquiry, but I am still searching for a supplier who can offer a large quantity of digital cameras on a monthly basis. Would it be possible for me to purchase all future stock directly from you, without using eBay? I am considering using PayPal as the payment method. I don't want to cause you any trouble, so I assure you that there is no need for photography. I eagerly await your favorable response.
日本語 → 英語
I have a proposal. Our customer has expressed a desire to slightly decrease the commission rate, as they plan to engage in long-term business with us. Currently, we add 1% to your commission, totaling 3%. However, the customer prefers it to be 2.5%.
So, I am suggesting that both parties decrease their respective percentages. This would entail reducing your side by 0.5%, resulting in 1.75% for you, and also decreasing our side by 0.25% resulting in 0.75%, bringing it to 2.5% in total. Is this arrangement feasible for you?
日本語 → 英語
hiroo-hirooさんのお仕事募集
Translation EN/FR→JP blog, message, food, travel, news etc.
1,200円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Translation EN/FR→JP blog, message, food, travel, news etc.
1,200円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Translation EN/FR→JP blog, message, food, travel, news etc.
1,800円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,806人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する