Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
イタリア語から日本語への翻訳依頼
»
食べて、飲んでまた生きる。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[イタリア語から日本語への翻訳依頼] 食べて、飲んでまた生きる。
翻訳依頼文
Mangiare,bere e vivere di nuovo.
hiroo-hiroo
さんによる翻訳
食べて、飲んでまた生きる。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
32文字
翻訳言語
イタリア語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
72円
翻訳時間
20分
フリーランサー
hiroo-hiroo
Starter
本格的な翻訳の経験は僅かですが、わかりやすい翻訳を心がけます。
相談する
他のイタリア語から日本語への公開翻訳
Gentile cliente, お客様、 abbiamo verificato e chiesto conferme direttamente a Diesel, 写真は受け取り、Diesel に直接確認を取りました。 la cucitura in luoghi diversi per le diverse etichette non è considerato un difetto, e può capitare. 結果、タグが通常とは違う場所に縫い付けてあるあるがために商品が不良品であるとは考え難く、起こり得る事です。 Nel caso i prodotti fossero davvero difettosi provvederemo senz'altro alla sostituzione, in questo caso possiamo rimborsavi ...
イタリア語 → 日本語
アヤカ様 当社をご愛用くださり、ありがとうございます。 このメールを受け取る前にご注文を受け商品を発送いたしましたが、次回のお買い物からご利用いただける10%の金額修正、もしくはストアクレジットをご提案できます。 またお客様に限りまして、次回のお買い物から10%の割引をさせていただきます。 お客様のみがご利用できるプロモーションコードは、Ayaka10 です。 ご要望に添えられましたら幸いです。 他に何かございましたら、お問い合わせください。 敬具 サラ
イタリア語 → 日本語
お世話になります。 ハーレイ・クインに 140ユーロを支払う用意 があります。 よろしくお願いします
イタリア語 → 日本語
追跡可能な輸送方法で、教えて頂いた住所に送った場合の値段を聞いてみたところ、28ユーロかかるということがわかりました。 返却の規則が厳しすぎると思います。 イタリアの住所に送る、若しくは返却の際の輸送費用を返金していただく事はできませんしょうか。 返送する前に、お返事をお待ちしております。 どうぞよろしくお願いします。
イタリア語 → 日本語
hiroo-hirooさんの他の公開翻訳
3
UNDER SUN ha tre temi principali.
Candy
Questa è una linea di design POP simile alle strane caramelle che sto attualmente seguendo.
Body Modification
Questa è una linea che non ho ancora implementato, che rappresenta la cultura dei piercing al corpo, tatuaggi e altre modifiche che alterano la forma fisica.
Natura
Questa è una linea che rappresenta la natura usando gechi, ecc., come quelli presenti nel logo.
日本語 → イタリア語
I have received a defective product.
There are crushed marks and wrinkles at the bottom of the bag.
I'm confused by the delayed response regarding my return request, and I do not want a refund of the 15% discount.
As I have mentioned multiple times, I would like to return the product.
How should I send it back?
I have to pay for the return shipping and FedEx duties once I receive the invoice. Please refund these costs too.
In other words, please refund the total amount I paid for the product, including the customs duty.
If you don't accept the return within 2 days, I will file a complaint.
日本語 → 英語
I have previously made an inquiry, but I am still searching for a supplier who can offer a large quantity of digital cameras on a monthly basis. Would it be possible for me to purchase all future stock directly from you, without using eBay? I am considering using PayPal as the payment method. I don't want to cause you any trouble, so I assure you that there is no need for photography. I eagerly await your favorable response.
日本語 → 英語
I have a proposal. Our customer has expressed a desire to slightly decrease the commission rate, as they plan to engage in long-term business with us. Currently, we add 1% to your commission, totaling 3%. However, the customer prefers it to be 2.5%.
So, I am suggesting that both parties decrease their respective percentages. This would entail reducing your side by 0.5%, resulting in 1.75% for you, and also decreasing our side by 0.25% resulting in 0.75%, bringing it to 2.5% in total. Is this arrangement feasible for you?
日本語 → 英語
hiroo-hirooさんのお仕事募集
Translation EN/FR→JP blog, message, food, travel, news etc.
1,200円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Translation EN/FR→JP blog, message, food, travel, news etc.
1,200円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Translation EN/FR→JP blog, message, food, travel, news etc.
1,800円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,641人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する