Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
イタリア語から日本語への翻訳依頼
»
食べて、飲んでまた生きる。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[イタリア語から日本語への翻訳依頼] 食べて、飲んでまた生きる。
翻訳依頼文
Mangiare,bere e vivere di nuovo.
hiroo-hiroo
さんによる翻訳
食べて、飲んでまた生きる。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
32文字
翻訳言語
イタリア語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
72円
翻訳時間
20分
フリーランサー
hiroo-hiroo
Starter
本格的な翻訳の経験は僅かですが、わかりやすい翻訳を心がけます。
相談する
他のイタリア語から日本語への公開翻訳
it8719 こんにちは。貴殿からご指示頂いた通り、注文をキャンセルしました。商品は発送されなかったので、50ユ-ロは返金頂けるようお願いいたします。ご連絡をお待ちしております。 IT8719 こんにちは。今回ご連絡したのは、貴殿からご指示頂いた通り、注文を2件キャンセルしたことをお知らせするためです。商品はLego Technicで注文番号は下記の通りです。 ○○ Lego Tecnhich 9398-Pickup 4x4 ○○ Lego Tecnhich 8110-Unimog U400 この2件の支払合計額は100ユ-ロです。出来るだけ早く返金して頂けるよう、よろしくお願いいたします。
イタリア語 → 日本語
8731 こんにちは。70ユーロで了解しました。手続きはどうすればいいですか?よろしくお願いします。 7163 70ユーロで了解しました。 どんな手続きが必要ですか? 7102 今日、荷物を受け取りました。良好な状態です。ただ、受け取る際に11ユーロを請求され支払いました。どうすればいいですか?これはそちらから返金されるんですよね?請求書を確認したいなら送ります。
イタリア語 → 日本語
9137 こんにちは! 返品した商品は既にそちらへ到着しているはずです。それを確認するためと、いつ返金を受けられるのかが知りたくてご連絡しました。ご返信をお待ちしています。
イタリア語 → 日本語
7927 違う商品が届きました。私が購入したのはKingston 4GBを2枚なのですが、届いたのは2GBが2枚でした。ご連絡お待ちしています。 7979 この商品は配送中に紛失したとのことで、セラーより3日以内(8月1日)に全額償還いただくのを待っているところです。私が送った最後のメッセージに対し、セラーからの返事はまだ来ていません。
イタリア語 → 日本語
hiroo-hirooさんの他の公開翻訳
3
UNDER SUN ha tre temi principali.
Candy
Questa è una linea di design POP simile alle strane caramelle che sto attualmente seguendo.
Body Modification
Questa è una linea che non ho ancora implementato, che rappresenta la cultura dei piercing al corpo, tatuaggi e altre modifiche che alterano la forma fisica.
Natura
Questa è una linea che rappresenta la natura usando gechi, ecc., come quelli presenti nel logo.
日本語 → イタリア語
I have received a defective product.
There are crushed marks and wrinkles at the bottom of the bag.
I'm confused by the delayed response regarding my return request, and I do not want a refund of the 15% discount.
As I have mentioned multiple times, I would like to return the product.
How should I send it back?
I have to pay for the return shipping and FedEx duties once I receive the invoice. Please refund these costs too.
In other words, please refund the total amount I paid for the product, including the customs duty.
If you don't accept the return within 2 days, I will file a complaint.
日本語 → 英語
I have previously made an inquiry, but I am still searching for a supplier who can offer a large quantity of digital cameras on a monthly basis. Would it be possible for me to purchase all future stock directly from you, without using eBay? I am considering using PayPal as the payment method. I don't want to cause you any trouble, so I assure you that there is no need for photography. I eagerly await your favorable response.
日本語 → 英語
I have a proposal. Our customer has expressed a desire to slightly decrease the commission rate, as they plan to engage in long-term business with us. Currently, we add 1% to your commission, totaling 3%. However, the customer prefers it to be 2.5%.
So, I am suggesting that both parties decrease their respective percentages. This would entail reducing your side by 0.5%, resulting in 1.75% for you, and also decreasing our side by 0.25% resulting in 0.75%, bringing it to 2.5% in total. Is this arrangement feasible for you?
日本語 → 英語
hiroo-hirooさんのお仕事募集
Translation EN/FR→JP blog, message, food, travel, news etc.
1,200円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Translation EN/FR→JP blog, message, food, travel, news etc.
1,200円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Translation EN/FR→JP blog, message, food, travel, news etc.
1,800円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する