Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ①商品の発送ありがとうございます。 上記の商品を48個のバルクオーダーで20%割引してもらっていますが 例えば2倍の数量96個を注文することにより20%以...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 itobun さん hiroo-hiroo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

monster777による依頼 2021/06/30 23:28:13 閲覧 2248回
残り時間: 終了

①商品の発送ありがとうございます。
上記の商品を48個のバルクオーダーで20%割引してもらっていますが
例えば2倍の数量96個を注文することにより20%以上の割引は可能でしょうか?

②下記の商品を卸価格で発注をお願いします。
前回と同じ条件と価格で注文可能であれば登録したクレジットカードで決済してください。

③下記の商品をバルクオーダーで発注お願いします。
前回と同じ条件と価格で注文可能であれば下記のメールアドレスにPayPal請求書を送ってください。

itobun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2021/06/30 23:47:49に投稿されました
(1) Thank you for shipping the products.
I'm getting a 20% discount on a bulk order of 48 of the above products.
Is it possible to get more than a 20% discount by ordering double the quantity, say 96 units?

Can I get more than a 20% discount by doubling the quantity to 96 pieces?
(2) Please place an order for the following items at wholesale prices. If the order can be placed under the same conditions and at the same price as the previous order, please use the credit card you have registered.

(3) Please place a bulk order for the following items.
If you are able to place an order with the same terms and prices as last time, please send a PayPal invoice to the email address below.
hiroo-hiroo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/06/30 23:50:55に投稿されました
① Thank you for shipping the products.
I am getting a 20% discount on a bulk order of 48 units of the above product. If I were to order double the quantity of 96 units, would it be possible to get more than the current 20% discount?

② I would like to place an order for the following products at wholesale prices.
If I can place an order under the same conditions and price as the last one, please use the registered credit card for payment.

③ I would like to place a bulk order for the following items.
If I can place an order with the same conditions and price as the last one, please send a PayPal invoice to the following email address.

クライアント

備考

Google翻訳機などを使用した翻訳はおやめください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。