Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 代理店は、製造業者への注文時に商品の50%を支払い、残りの50%は工場発送前に支払いをするものとする。 製造業者は、商品の残り50%分の請求書を発行する...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

katsu2577による依頼 2021/05/03 20:55:00 閲覧 1610回
残り時間: 終了

代理店は、製造業者への注文時に商品の50%を支払い、残りの50%は工場発送前に支払いをするものとする。

製造業者は、商品の残り50%分の請求書を発行する前に、商品の出荷証明書と積み荷の写真を代理店に送付する。

代理店は、各正式な請求書を受領してから5営業日以内に支払いをするものとする。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/05/03 21:11:44に投稿されました
The agency shall pay 50% of the product when ordered to the maker and the rest of 50% shall pay before shipping from the factory.

The maker send the products' shipping proof and photos of the shipment to the agency before issuing the rest of the products' 50%.

The agency shall pay within 5 business days after receiving each formal invoice.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/05/03 21:04:41に投稿されました
The agency is to pay 50% of the item when ordering to the manufacturer and 50% for the rest should be paid before shipping to the factory.

The manufacturer is to send a shipping certificate of the item along with a photo of loaded cargo prior to issuing an invoice for 50% of the remaining items.

The agency is to complete the payment within 5 business days since receiving formal invoices.
katsu2577
katsu2577- 3年以上前
今回も翻訳をして頂きありがとうございます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 3年以上前
katsu2577様、いつもご利用頂き誠にありがとうございます。

クライアント

備考

専門用語は調べて正式名称を記載してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。