Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は以前この商品を卸売価格で購入していましたが商品の値上げをされてからしばらく購入していませんでした。 今の価格では20%の割引でも注文できる価格では...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん teditedu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

monster777による依頼 2021/04/26 16:48:07 閲覧 1449回
残り時間: 終了

私達は以前この商品を卸売価格で購入していましたが商品の値上げをされてからしばらく購入していませんでした。

今の価格では20%の割引でも注文できる価格ではありません。

またこの商品を注文したいのですが1度の注文で30個以上購入したら20%以上割引は可能ですか?

私達は35%の割引を希望しています。35%割引の条件などがありましたら教えてください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/04/26 16:50:50に投稿されました
We used to buy this product at wholesale price, but we haven't bought it for a while since they raised the price of the product.

The current price, even with the 20% discount, is not a price we can afford to buy with.

I would like to order this product again, but can I get more than a 20% discount if I buy more than 30 units in one order?

We would like to get a 35% discount, please let us know if there are any conditions for a 35% discount.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/04/26 16:55:15に投稿されました
We purchased this item by wholesale price, but we have not purchased ones, since the price went up.

The current price even 20% reduction, we cannot purchase.

Also, we would like to order the item, is it possible to have 20% reduction if we purchase more than 30 pieces?

I wish 35%'s reduction. Please tell me if you have any conditions to purchase by 35% reduction.
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/04/26 16:52:48に投稿されました
We used to buy this product at wholesale price, but haven't for a while since they raised the price of the product.

The current price, even with the 20% discount, is not a price we can afford.

I would like to order this product again, but can I get more than a 20% discount if I buy more than 30 units in one order?

We would like to get a 35% discount. Please let us know if there are any conditions to get a 35% discount.

クライアント

備考

Google翻訳機などを使用した翻訳はおやめください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。