Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
寸法:幅15インチ 高さ12インチ 奥行き6インチ
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 寸法:幅15インチ 高さ12インチ 奥行き6インチ
翻訳依頼文
Dimensions: 15"W x 12"H x 6"D
gloria
さんによる翻訳
寸法:幅15インチ×高さ12インチ×奥行き6インチ
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
29文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
66円
翻訳時間
19分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
CFSは、日本の行政機関によって発行される書類、と説明を受けています。 リンクをご確認ください。また、CFSはこれら薬品の衛生証明書(同じく日本の行政機関で発行される)で代用することも可能、と言われてますのでご承知おきください。 最初のサンプル品については契約書無しで受領可能かどうかベトナム税関に問い合わせます。 ただし、将来的に必要であることに変わりはありません。
英語 → 日本語
Evernoteは従業員47人をレイオフ、 拠点3か所を閉鎖、フォーカスされたチームの構築に取り組む 生産性向上アプリのプロバイダーであるEvernoteはレイオフを実施すると発表した。ある投稿記事によると、新たに選出されたChris O’Neill社長は本日、47人の従業員にレイオフを言い渡し、米国外の拠点3か所を閉鎖したと発表した。これは、小ぶりの、よりフォーカスされたチームを構築するための手段だ。
英語 → 日本語
1箱に2個入れた場合の送料を算出していただけませんか。 アサヒペンタックスのスポットメーター#s393(222242065869#) 数時間前購入しました。 ニコンF4sの1つ(元の箱がついた本品) これらをエコノミーの航空便(SAL)で送ってください。その理由は、おそらくこれが一番安いので。配達に2週間かかることには問題ありません。 送料が準備できたら、ニコンのこの商品をも購入する予定です(既に、ペンタックスのスポットメーターは持っています)。 前もって感謝します。
英語 → 日本語
2016年は英国とアメリカの有権者たちが確立した体制をひっくり返すという大きな政治的変動の年に墜落していくという年になることでしょう。今月の全体的な見通しは我々の投資チームが政治的リスクの具体化の市場帰結をしっかりと掴んでいると認識していることにあります。市場戦略家のNeil Mathesonは米国選挙でDonald Trumpが勝利を収めたことによって財政と金融政策両方をより強い増加へと導いていくという指摘に論議しています。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する