conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
寸法:幅15インチ 高さ12インチ 奥行き6インチ
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 寸法:幅15インチ 高さ12インチ 奥行き6インチ
翻訳依頼文
Dimensions: 15"W x 12"H x 6"D
gloria
さんによる翻訳
寸法:幅15インチ×高さ12インチ×奥行き6インチ
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
29文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
66円
翻訳時間
19分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
貴方の見積もり送り状のコピーを添付しました。この注文でよろしいですか。問題なければ支払い方法の詳細をお送りください。お支払いいただいた後、注文の商品を出荷します。出荷方法も確認していただけますか。転送会社を利用しますか。その場合、同社の住所をお知らせください。 英語を上手に話せないので電話したくないとおっしゃったことは存じておりますが、 お正月にスカイプで話すことにご興味おありでしょうか。 スカイプを使用した場合、話すのではなくタイピングのように感じられ、直接会話ができ、貴社 の詳細に知悉することができます。よろしいでしょうか。
英語 → 日本語
承知いたしました。どうも有難う御座います。DFS はこれらのサイズの商品は扱いませんが、私たちはお客様のご要求にある程度お応えしようと考えております。 そのような小さいサイズの商品に対する要望は多いのでしょうか?それともごく少数なのでしょうか? 「Visual Merchandising Manual for Travel Retail channel」 の日本語版のコピーなどはお持ちでしょうか? 私は英語版を所有しておりますが、日本語版もあれば沖縄のスタッフたちの役に立つと思います。 もしお持ちであれば、お手数dえすが私まで転送いただけますでしょうか?
英語 → 日本語
この場合、ASIN: B01M7SVSDPで確認する際にはアマゾンのスタイルのガイドラインに沿り商品のタイトルには大文字で始めるようにしてください。タイトル用語の初めは大文字のアルファベットであるようにしてください。 この場合、各タイトルの初めの文字は大文字で始めるということに注意してください。 各タイトル用語のスクリーンショットのタイトルの例の大文字を気をつけることに留意してください。 今回お客様のお役に立つこととしまして、大文字から始まる各用語には大文字で商品名をアップデートしてください。 タイトルの各用語の大文字でアップデートし修正した後私共は問題のスクリーンショットも添付いたしました。
英語 → 日本語
いかがお過ごしでしょうか。 カートリッジ3 + 1が新しく入荷しました。 サンプルの費用はそちらに請求されます。 写真を添付しました。 確認なのですが、 1つの水カートリッジを10個という意味ですか? それとも、水フィルターのカートリッジ3 +1を10パッケージという意味ですか? 日本のどの場所でこの商品を受け取りたいですか? よろしくお願いいたします
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,165人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する