Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 試験の進捗を教えてください。質問がありましたらお知らせください。 いつ製品の情報が提供されるか教えてください。またその情報の入手方法を教えてください。それ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん alice_33 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mare-luceによる依頼 2021/04/21 03:59:36 閲覧 1830回
残り時間: 終了

試験の進捗を教えてください。質問がありましたらお知らせください。
いつ製品の情報が提供されるか教えてください。またその情報の入手方法を教えてください。それらはイントラに置かれるのか貴方が送ってくれるのですか?
私達は日本で販売されている2つの製品との相関性試験が必要だとお伝えしました。どの製品との相関性試験の結果があるか教えてください。その製品が日本で販売されているか確認します。
この製品の設計はどこの製造所か教えてください。既にある承諾書が利用できるのか確認するためです。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/04/21 04:04:08に投稿されました
Please tell me the progress of the trial. If you have any question, ask me.
Tell me when will the product information be shared. Or tell me how to obtain that information. Would it be placed in the intranet or would you send it to me?
We said that a correlation trial with two products sold in Japan is needed. Tell me which product's correlation test result is available. I'd like to confirm if that product is being sold in Japan.
Tell me which factory designed this product. This is to confirm whether the existing letter of consent can be used or not.
alice_33
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/04/21 04:05:49に投稿されました
Please let us know the progress of the exam. Please let us know if you have any questions.
Please tell me when product information will be provided. Also, please tell me how to obtain that information. Will they be placed in the intra or will you send them?
We have told you that we need a correlation test with two products sold in Japan. Please tell me which product has the result of the correlation test. I will check if the product is sold in Japan.
Please tell me where the manufacturing site is for the design of this product. This is to make sure that the existing consent form is available.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。