Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] サンプルの発注や、商品AAAについてもう少し聞き取りしたい事がありますので、オンラインミーティングしていただけませんか? 本日も含めて今週のご都合はいか...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん masahiro_matsumoto さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

getthegloryによる依頼 2021/04/19 10:27:09 閲覧 1929回
残り時間: 終了

サンプルの発注や、商品AAAについてもう少し聞き取りしたい事がありますので、オンラインミーティングしていただけませんか?

本日も含めて今週のご都合はいかがですか?
時間は、日本時間の23時。通訳者として、我々の欧州担当REPであるトシ.タナカが参加します。
スカイプ、ZOOM、Google meet、etc
あなたの希望を聞かせてください。

・あなたのスカイプIDを教えて下さい
・では22日日本時間23時にお願いします。リンクは後で送っておきます。

As for ordering samples or item AAA, I would like something more to ask you, so would you join an online meeting?

If it is possible, what is your preferable schedule this week?
Our preferred time is 23:00 JST. Mr Toshi Tanaka at REP for the Europe area will be joining as an interpreter. Could you tell me your preferred method such as Skype, Zoom, Google meet, and so on?
* Could you tell me your skype ID?
* Well, make it 23:00 JST on 22nd then. I will let you know the link.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。