[日本語から英語への翻訳依頼] 日本語の学習者のために漢字2500字を選び解説しています 熟語を多く掲載することで、読んで理解できる親切な辞典です 練習問題はイラストによる問題、クロスワ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん teditedu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yamamuroによる依頼 2021/04/16 12:47:32 閲覧 1744回
残り時間: 終了

日本語の学習者のために漢字2500字を選び解説しています
熟語を多く掲載することで、読んで理解できる親切な辞典です
練習問題はイラストによる問題、クロスワード、パーツの組み合わせ問題など、漢字の学習が面白くなるよう工夫されています


英語圏出身の外国人を対象とした漢字の学習法の本です
基本的な漢字の意味、読み、書き順、熟語等を英語で解説。
また、記憶しやすくするために、成り立ちや形をイメージできるイラストをすべての文字に付けました。JLPTのN5~N2に該当する漢字の合計1000字を掲載

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/04/16 12:58:45に投稿されました
We selected 2500 Kanji characters and explain them for Japanese learners.
By posting a lot of idioms, this is a kind dictionary which they can read and understand.
The exercises are designed to make learning kanji interesting, by posting such as illustration questions, crosswords, and parts combination questions etc.

It is a book for how to learn kanji for foreigners from English-speaking countries.
It explains basic kanji meanings, readings, stroke orders, idioms, etc. in English.
Furthermore, in order to make it easier to remember, all the characters have illustrations that allow the readers to imagine their formation and shape. In this dictionary, a total of 1,000 kanji characters corresponding to JLPT N5 to N2 level are posted.
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/04/16 12:51:50に投稿されました
2,500 kanji characters have been selected and explained for Japanese learners..
This is a friendly dictionary with a lot of idioms so that you can read and understand them.
The exercises are designed to make learning kanji more interesting, including illustrated questions, crosswords, and questions on combining parts.


This is a book on how to learn kanji, aimed at foreigners from English-speaking countries.
Basic kanji meanings, readings, stroke order, idioms, etc. are explained in English.
A total of 1000 kanji corresponding to JLPT N5 to N2 are included.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。