[日本語から英語への翻訳依頼] 先程メールにて 9 piecesを返品し、その分の返金をお願いしましたが 返品&返金か、 もしくは返品をせず、品質が悪い分 大幅に割引して頂き、その分を返...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん steveforest さん masahiro_matsumoto さん izumi_jp さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

midori_yによる依頼 2021/04/08 18:34:46 閲覧 1591回
残り時間: 終了

先程メールにて
9 piecesを返品し、その分の返金をお願いしましたが
返品&返金か、
もしくは返品をせず、品質が悪い分
大幅に割引して頂き、その分を返金して頂く形でも構いません。

pinkfireの輝きが弱いものや、少ないもの
石が濁っているもの、裏側が欠けているものなど
残念な商品が多いです。
使うことができません。

どちらかの対応をお願い致します。
よろしくお願い致します。

I asked for a refund for 9 pieces shortly before but I will also accept either “return & refund” or ask for a partial refund after a great discount for the worse quality without returning.
At this time, there are a lot of imperfect pieces that the shining is weak or less, low clarity, and cracked on the backside.
Therefore, I need your quick correspondence of either way.
With regards.

クライアント

備考

pinkfirequartz という gemstoneの
返金のおねがいのメールメッセージ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。