Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 配送先の記入ミスで、イギリスに送ってしまった。 本当に申し訳ない。 本当に送って欲しい住所は、イタリアの住所なんだ。 申し訳ないが、DHLに、 下に記載...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さん masahiro_matsumoto さん dronesh_93 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

hide7141による依頼 2021/03/23 18:24:36 閲覧 1792回
残り時間: 終了

配送先の記入ミスで、イギリスに送ってしまった。
本当に申し訳ない。
本当に送って欲しい住所は、イタリアの住所なんだ。

申し訳ないが、DHLに、
下に記載したイタリアの住所に送ってくれるよう頼んでくれないか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/03/23 18:27:10に投稿されました
By the mistake of the destination, it was sent to UK.
I am really sorry about that.
The address I want you to send it to is the address in Italy.

I am sorry for bothering you, but can you please ask them to send it to the address in Italy described below?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/03/23 18:26:41に投稿されました
I wrongly-shipped it to the UK by mistake.
I am so sorry.
I wanted to ship it to the address in Italy in fact.
I am afraid but would you ask DHL to re-ship to the following address in Italy?

masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/23 18:26:55に投稿されました
I made a mistake to send to UK because of wrong writing of distribution center.
I am really sorry for it.
Address where I want to send actually is Italian one.

Excuse me but,
could you ask to DHL to send to Italian address described below?
dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/03/23 18:26:35に投稿されました
I sent it to the UK because of a mistake in filling in the delivery destination.
I'm really sorry.
The address you really want me to send you is an Italian address.

I'm sorry, DHL,
Can you send it to the Italian address listed below?

クライアント

備考

お手数ですが、宜しくお願い致しますmm

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。