[日本語から英語への翻訳依頼] コミッションですが、貴社5%、B社5%はいかがでしょうか? 実は他社さんからも同一の引合いをもらっています。 他社さんからの情報によると、既存設備のサイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん steveforest さん tearz さん dronesh_93 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takatoshiによる依頼 2021/03/16 16:35:08 閲覧 1866回
残り時間: 終了

コミッションですが、貴社5%、B社5%はいかがでしょうか?

実は他社さんからも同一の引合いをもらっています。
他社さんからの情報によると、既存設備のサイズは〇〇とのことでした。
実はこのサイズの製造実績が弊社にはありません。
もし〇〇がマストだとすると、試作が必要になります。
金額も高くなってしまうため、現実的ではありません。

そこで弊社で実績のある△△でご提案したいと考えます。
△△の場合のシミュレーション結果は下記の通りです。
まずはサイズの変更が認められるかを確認いただきたく存じます。

As for the commission, what about you have 5% and B has 5% each?
In fact, others offered the same one.
According to the information from others, they say the size of the existed facility is 〇〇.
Honestly speaking, we are not experienced to produce this size ever.
If 〇〇 is a must, the trial manufacture will be required.
However, the price is too high so that it is not realistic.

Then, we would like to propose △△ as we have a proven track record.
The result of the simulation △△ will be for the following.
Firstly, would you please make sure if the revision of the size is reasonable?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。