Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなり申し訳ありません。 4ケースの内、初めの2ケースを先ず日本に向けて送りますね。 数日空けて残りの2ケースを発送します。 本日付けで集荷手配...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

getthegloryによる依頼 2021/03/05 15:48:43 閲覧 1929回
残り時間: 終了

ご連絡が遅くなり申し訳ありません。
4ケースの内、初めの2ケースを先ず日本に向けて送りますね。
数日空けて残りの2ケースを発送します。
本日付けで集荷手配をしましたので宜しくお願い致します。
ラベルとインヴォイスを添付しました。
サポートしていただいて感謝致します。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/05 15:51:19に投稿されました
I apologize for the late contact.
From the 4 cases, the first 2 cases will be sent first to Japan.
The remaining 2 cases will be sent a few days after.
I will arrange for the cargo collection today.
I've attached the label an invoice here.
Thank you for your support.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/03/05 15:50:58に投稿されました
I am sorry for my late message.
I will send 2 cases out of 4 to Japan first.
A few days later, I will send the rest, 2 cases.
I arranged pick up service today.
I am attaching the label and the invoice.
I appreciate your support.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。