[日本語から英語への翻訳依頼] 配送について相談があります。 いつもフエデツクスで配送していますが、最近はコロナの影響で日本への到着が大変遅くなっています。 発送から到着まで3週間ほどか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

marom1による依頼 2021/03/01 11:55:33 閲覧 1526回
残り時間: 終了

配送について相談があります。
いつもフエデツクスで配送していますが、最近はコロナの影響で日本への到着が大変遅くなっています。
発送から到着まで3週間ほどかかります。
別メーカーですが、隣国からUPSで配送した場合1週間~10日で到着します。UPSでの配送は可能ですか?
DHL・TNTも遅延していますが、フェデックスは特に遅延がひどいです。
先日あなたが発送した荷物は、8日間フランスの空港で待機の上、まだベルギーで積込の待機中です。ぜひUPSの導入をご検討ください。よろしくお願いします。

Could I ask you something regarding the shipment?
I always use FedEx for the shipping, but recently the arrival is greatly delayed for Japan due to the pandemic. It may take about 3 months from shipment to arrive.
However, if I use UPS for the shipment from a neighbouring country, it would be arriving around 7 to 10 days. Would it be possible to use UPS at this time?
Both DHL and TNT are also late, but FedEx is in a terrible situation indeed now.
The item which I shipped lately was detained at the airport in France for 8 days and now waiting for the loading in Belgium still. Please consider using UPS for this difficult time.
With regards.

クライアント

備考

母国語がロシア語の方です。分かりやすい英語だと大変助かります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。