Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 9 dotのペイントブレイクが入荷したらすぐにメールをください。日本への送料も含めて1個800ドル、2個で1550ドルで買います。 商品の画像も添付して...

この日本語から英語への翻訳依頼は azububean さん [削除済みユーザ] さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 83文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

kurihideによる依頼 2011/12/09 23:18:14 閲覧 1300回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

9 dotのペイントブレイクが入荷したらすぐにメールをください。日本への送料も含めて1個800ドル、2個で1550ドルで買います。
商品の画像も添付して送ってください。

azububean
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/09 23:42:51に投稿されました
Please e-mail me as soon as paint break of 9 dot arrives. I will buy $800 for 1 and $1550 for 2 ( including shipping fees to Japan). Please attach the picture of the paint break.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/12/09 23:29:10に投稿されました
As soon as you have 9-dot paint break in stock, please let me know via email. I would like to purchase one for $800 inclusive of the shipping charge to Japan or two for $1,550 inclusive of the shipping charge to Japan.
Please also attach the photos of the product to your email.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/12/09 23:53:44に投稿されました
Kindly contact me immediately after the 9 dot paint break has been received on your end. I will purchase one at $ 800 and two at $1,550, both including shipping fees to Japan.
Kindly send me some pictures of the products too.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。