Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 下記の件、社内にて検証を行っております。 検証にあたり、1つお願い事が御座います。 添付のPOの2ページ目にあるPO Attachmentを再度送付して...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 soulsensei さん dunbarhonyaku さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

takatoshiによる依頼 2021/01/19 10:07:56 閲覧 1867回
残り時間: 終了

下記の件、社内にて検証を行っております。
検証にあたり、1つお願い事が御座います。

添付のPOの2ページ目にあるPO Attachmentを再度送付していただきたく存じます。
記載のあるURLはリンクが切れておりましたので、お手数ですが、
ご対応宜しくお願い致します。

台湾の経済状況はいかがでしょうか?
お客様の稼働状況、特にA社、B社は状況いかがでしょうか?
最近ご注文が少ないので、他社にシェアを奪われていないか心配しております。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/01/19 10:23:44に投稿されました
Our company are verifying the following matters.
To facilitate our verification, we would like to request one thing.

Please re-send the PO Attachment on the second page of the attached PO.
The URL that was recorded on it does not seem to work, so we seek your support on this support.
Sorry for the inconvenience caused.

How is Taiwan's economic situation?
How is your operational status, particularly for Companies A and B?
Since the orders have decreased recently, I am worried that other companies might have taken your share of the market.
dunbarhonyaku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/01/19 10:14:29に投稿されました
Regarding the following matters: They are verified within the company.
For verification, there is one thing I would like to ask.

In the attached PO's second page there is a PO Attachment. I would like you to send that again.
The listed URL link has disappeared, so I am sorry for the inconvenience.
Thank you for the support.

How is the economic situation in Taiwan?
What is the operating status for A and B company like?
Because there have been few recent orders, I am worried that other companies may have lost their share.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。