Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] EC販売につきましては、冒頭にお話した通り、商材のイメージとターゲットに合ったECサイトを構築し、ベストな方法で展開することが出来ます。 もちろんAma...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

getthegloryによる依頼 2021/01/03 23:37:40 閲覧 1909回
残り時間: 終了

EC販売につきましては、冒頭にお話した通り、商材のイメージとターゲットに合ったECサイトを構築し、ベストな方法で展開することが出来ます。

もちろんAmazonやyahoo等のECサイトでの販売も得意です。
下記サイトは試験販売のために 最も簡単なカートシステムを使って短期間で製作しました。(1週間程度)
売上は初月で100万円。インスタグラムと連動しての結果です。
優れたデザインを必要とする販売サイトの構築は得意ですので、ビンテージから高級品まであらゆる商材に対応できます。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/01/03 23:47:51に投稿されました
In regards to e-commerce selling, after you enlightened me, I constructed an e-commerce site that suited the product image and targets with the best methods.
Of course, I am adept at selling on e-commerce sites like Amazon and Yahoo.
The following site is a test bed for selling as the simplest card system was used to make it in a short period of time (about a week).
The sales for the first month was one million yen; this was the result after linking Instagram up.
As I am great at constructing e-commerce sites that require stellar designs, I can handle all kinds of products from vintage to luxury goods.


優れたデザインを必要とする販売サイトの構築は得意ですので、ビンテージから高級品まであらゆる商材に対応できます。
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
soulsensei
soulsensei- 4年弱前
Sorry, I made some typo errors. Please use this instead:

In regards to e-commerce selling, as mentioned in the beginning, we can construct an e-commerce site that suit the product images and targets by using the best methods.

Of course, we are adept at selling on e-commerce sites like Amazon and Yahoo.
The following site is a test bed for selling as the simplest cart system was used to make it in a short period of time (about a week).
The sales for the first month will be one million yen; this is the result after linking Instagram up.
As we are great at constructing e-commerce sites that require stellar designs, we can handle all kinds of products from vintage to luxury goods.
gettheglory
gettheglory- 4年弱前
Thank you!
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/01/03 23:45:40に投稿されました
As for EC sales, as I mentioned at the beginning, we can make EC site according to the product materials' image, and make the best way of doing.

Of course, we are good at selling on EC sites such as Amazon and Yahoo.
We created the following site as an example sales, to make for the shortest period of time by using the simplest cart system. (It takes about 1 week.)
The sales profit will be 1 million yen in the first month. It results with Instagram.
As we are good at making sales site needed for excellent design, we can deal with from vintage to quality goods and so on.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。