Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品はオイルレスライターです。そのため危険物ではありません。私はこれまでに何度もこの商品をFedExで日本に発送しています。私は今回もFedExで送り...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん teditedu さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yoshikichiによる依頼 2020/12/22 14:11:51 閲覧 1746回
残り時間: 終了

この商品はオイルレスライターです。そのため危険物ではありません。私はこれまでに何度もこの商品をFedExで日本に発送しています。私は今回もFedExで送りたいです。DHLではなくFedExで発送できるように状態を変更していただけますか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/12/22 14:14:42に投稿されました
This item is an oilless lighter. For this reason, it is not dangerous. I have been sending this item to Japan by Fedex repeatedly. I would like to send it to you by Fedex this time again. Would you change that I can send it not by DHL but by Fedex?
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/12/22 14:15:24に投稿されました
This product is an oil-less lighter. Therefore, it is not dangerous goods. I have shipped this item many times to Japan via FedEx. I would like to send it by FedEx again.
Could you please change the status so that I can ship it via FedEx instead of DHL?
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/12/22 14:19:21に投稿されました
The item is an oilless lighter, not for flammable hazardous item. I used to ship this kind of item to Japan via FedEx several times. I would like to use via FedEx at this time. Will you revise to make it shippable via FedEx not DHL?

クライアント

備考

丁寧な感じの文章で翻訳をよろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。