Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お待たせいたしました。本日、商品を発送いたしました 発送伝票には、品名に「Used Razor」、価格が$10の贈り物と記入しました ほとんどの国の税...
翻訳依頼文
お待たせいたしました。本日、商品を発送いたしました
発送伝票には、品名に「Used Razor」、価格が$10の贈り物と記入しました
ほとんどの国の税関で問題なく通過しておりますので、ご安心ください
-
配送業者は土曜・日曜が休日のため、日本時間の月曜日の午前中に荷物を発送します
商品を何個買っても、同じパッケージに入れて配送しまので、追加の配送料はかかりません
月曜日の午前中までに追加で注文することも可能です。
-
日本の郵便局からインボイスを送付しますので、明日以降、商品が受け取れます。
発送伝票には、品名に「Used Razor」、価格が$10の贈り物と記入しました
ほとんどの国の税関で問題なく通過しておりますので、ご安心ください
-
配送業者は土曜・日曜が休日のため、日本時間の月曜日の午前中に荷物を発送します
商品を何個買っても、同じパッケージに入れて配送しまので、追加の配送料はかかりません
月曜日の午前中までに追加で注文することも可能です。
-
日本の郵便局からインボイスを送付しますので、明日以降、商品が受け取れます。
soulsensei
さんによる翻訳
Thanks for waiting. We shipped the product today.
On the shipping form, we indicated the product name and its price to be Used Razor and $10 respectively.
Shipping has been smooth regarding the import authorities in almost all countries, so please don’t worry.
-
The delivery man will send the product on Monday morning, Japanese time since Saturday and Sunday are his off days.
No matter how many products you buy, we will put them in the same package so no additional shipping fee will be incurred.
You can also add on to your order by Monday morning.
-
Japan Post sent us an invoice, so the product can be received from tomorrow onwards.
On the shipping form, we indicated the product name and its price to be Used Razor and $10 respectively.
Shipping has been smooth regarding the import authorities in almost all countries, so please don’t worry.
-
The delivery man will send the product on Monday morning, Japanese time since Saturday and Sunday are his off days.
No matter how many products you buy, we will put them in the same package so no additional shipping fee will be incurred.
You can also add on to your order by Monday morning.
-
Japan Post sent us an invoice, so the product can be received from tomorrow onwards.