[日本語から英語への翻訳依頼] 以下のバイヤーから関税がかかったことが理由で怒りのメッセージをもらいました。そしてnegative feedbackを受けました。 Buyer: kre...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん dronesh_93 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ryoumaによる依頼 2020/12/12 03:18:09 閲覧 3784回
残り時間: 終了

以下のバイヤーから関税がかかったことが理由で怒りのメッセージをもらいました。そしてnegative feedbackを受けました。

Buyer: kreymud

過去にebayで関税に関してバイヤーからnegative feedbackを受けた時に削除してくれたことが何度かありました。
メッセージのやり取りを確認して頂けましたら判りますので、確認して頂き、negative feedbackを削除して下さい。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/12/12 03:23:19に投稿されました
I received a message from an upset buyer because tariff was imposed. Also, I received a negative feedback.

Buyer: kreymud

In the past, eBay deleted negative feedback from buyers due to tariff several times.

You can see by checking communication via messages, so please kindly check and delete negative feedback.
dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/12/12 03:25:32に投稿されました
I received an angry message from the following buyers because of the tariffs. And I received relative feedback.

Buyer: kreymud

In the past, there have been several times when I received potential feedback from a buyer regarding tariffs on eBay.
If you can confirm the exchange of messages, you will understand, so please check and delete the relative feedback.

クライアント

備考

ebay取引でバイヤーから理不尽なフィードバックを受けたのでebayにネガティブフィードバックの変更依頼をするメッセージを出します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。