Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。返信が遅れてすみませんでした。 財務諸表は26日までにポータルサイトにアップロードしますので、宜しくお願いします。 お待た...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kurihideによる依頼 2020/11/25 09:27:11 閲覧 1869回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。返信が遅れてすみませんでした。

財務諸表は26日までにポータルサイトにアップロードしますので、宜しくお願いします。

お待たせ致しました。財務諸表をポータルサイトにアップロードしましたので、ご確認ください。

不明な点がありましたら、ご連絡ください。

ご依頼頂いた調査票を記入しましたので、ご確認ください。

不明な点は西川様に質問して解決していますが、不備などがありましたら、ご連絡ください。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/11/25 09:32:13に投稿されました
Thank you for your e-mail. Apologies for my belated reply.

The financial statements will be uploaded onto the portal site by the 26th, so we thank you for your patience.

Sorry for making you wait. The financial statements have been uploaded, so please check them.

Please contact us if you have any doubts.

The investigation ticket related to your request has been recorded, so please verify it.

You can direct your questions to Mr. Nishigawa and he will solve them. Should you still have doubts, please contact us.
kurihideさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/11/25 09:33:35に投稿されました
Thanks for your contact. I am sorry for replying late.
I will upload the financial statement by 26th for you.
With regards.

I am sorry to keep you waiting. I have just uploaded the financial statement.
Would you check it, please?

If any, please don't hesitate to call on us at any time.

I filled out the survey form as requested. Please see it.

I have solved the issue as I asked Mr/Mrs. Nishikawa but if any trouble, please contact me.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約4年前
2つ目の
I am sorry to keep you waiting. I have just uploaded the financial statement. Would you check it, please? ですが、

I am sorry to keep you waiting. I have just uploaded the financial statement to a web portal. Would you check it, please?へ差し替えをお願いします。大変失礼いたしました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。