Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はRクリニックと植毛について今後も多く学び、高い技術力を持つRクリニックとAAAの魅力を 真摯に日本人に広めていきますので、今後もご協力をお願いできます...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

z2080047による依頼 2020/11/19 09:55:30 閲覧 1859回
残り時間: 終了

私はRクリニックと植毛について今後も多く学び、高い技術力を持つRクリニックとAAAの魅力を
真摯に日本人に広めていきますので、今後もご協力をお願いできますと幸いです。

今後はお客さまからの見積もりや質問は、最初にEさんにご連絡しますね。

今後ともよろしくお願い致します。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/11/19 10:07:06に投稿されました
As I would like to learn R clinic's method to plant hairs continuously, and expand to Japanese people its high technique and AAA attraction for R clinic. I am happy if you support me continuously in the future.

I will contact E-san about clients questions and estimates first in the future.
Thank you for your continuous cooperation in the future.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/11/19 10:08:00に投稿されました
I will work hard for learning the transplanting and R clinic deeply and also for promoting the benefits of AAA with R clinic which has a high technique in hair-transplanting to customers in Japan, therefore, I am delighted to have continued cooperation with you for the future.

I will contact E at first about the estimates and inquiries from customers.
With regards.

z2080047さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。