Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 配送状況について知りたいので追跡番号を教えて下さい。 現在表示されている追跡番号はアメリカ国内の配送センターまでのものであり、完全ではありません。 私がい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 karekora さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mnrkm989による依頼 2020/10/25 19:53:01 閲覧 2192回
残り時間: 終了

配送状況について知りたいので追跡番号を教えて下さい。
現在表示されている追跡番号はアメリカ国内の配送センターまでのものであり、完全ではありません。
私がいま必要としているのはGSPの追跡番号になります。
GSPの追跡番号はUPから始まるアルファベットと数字の文字列です。
返信お待ちしております。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/10/25 19:57:52に投稿されました
I would like to know the delivery status – please let me know the postal tracking number.
Tracking numbers currently displayed are for distribution centers in the United States and are not complete.
All I need now is a GSP tracking number.
A GSP tracking number consists of a string of letters and numbers starting with UP.
I’ll look forward to your reply.
mnrkm989さんはこの翻訳を気に入りました
karekora
karekora- 約4年前
ご利用をいただきありがとうございます
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/10/25 19:57:56に投稿されました
Could you tell me the tracking number as I would like to know the current situation of the shipping?
The current indicated tracking number is showing to the distribution centre in the US domestically so that it is not a complete one.
What I need now is the tracking number of GSP.
The tracking number for GSP is alphabets and numbers starting with “UP”.
I am waiting for a reply soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。