Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 第二に、裏蓋が歪んでおり、閉じても隙間が出来てしまう。さらに、その裏蓋の角に大きな凹みもあり、わずかに亀裂も生じている。これは、完全な遮光を必要とするカメ...
翻訳依頼文
第二に、裏蓋が歪んでおり、閉じても隙間が出来てしまう。さらに、その裏蓋の角に大きな凹みもあり、わずかに亀裂も生じている。これは、完全な遮光を必要とするカメラにとって、とても重大な問題と言える。
第三に、レンズに点状のカビが沢山ある。事前に質問した際に、あなたはカビは無いと答えていた。しかし、それは事実とは異なる。
これらの問題は、カメラの機能に大きな障害となるものである。これらを明らかにせず、裏蓋の歪みも分からないような写真だけ掲載して販売したことはフェアではない。
第三に、レンズに点状のカビが沢山ある。事前に質問した際に、あなたはカビは無いと答えていた。しかし、それは事実とは異なる。
これらの問題は、カメラの機能に大きな障害となるものである。これらを明らかにせず、裏蓋の歪みも分からないような写真だけ掲載して販売したことはフェアではない。
yakuok
さんによる翻訳
Secondly, its back cover is deformed, so there is a gap even when it is closed. Additionally, there is a dent at the edge of the cover on the back, and there is also a slight crack. These are crucial problems for all cameras that require complete shading.
Thirdly, there are lots of spotted molds on its lens. I asked you before purchasing if there was any mold, and your answer was "no". Your answer differs from the fact.
These problems give great difficulties to camera's functionality. It is not right for you to have sold it without showing the flaws on the back cover on the pictures.
Thirdly, there are lots of spotted molds on its lens. I asked you before purchasing if there was any mold, and your answer was "no". Your answer differs from the fact.
These problems give great difficulties to camera's functionality. It is not right for you to have sold it without showing the flaws on the back cover on the pictures.