Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] A社向けの製品の出荷の件でお電話しました。今お時間大丈夫ですか? 上司もいるので、スピーカーに切り替えますね。 あなたをメールのCCに入れているので、状...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん pinetreefield さん [削除済みユーザ] さん teditedu さん y_ohtani さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

takatoshiによる依頼 2020/10/20 09:40:18 閲覧 2182回
残り時間: 終了

A社向けの製品の出荷の件でお電話しました。今お時間大丈夫ですか?
上司もいるので、スピーカーに切り替えますね。

あなたをメールのCCに入れているので、状況はある程度わかっているかと思いますが、
A社から出荷承認が得られていないため、出荷が出来ない状況です。
それが社内で非常に大きな問題になっています。

契約納期は先月末のため、製品は完成しています。
出荷が出来ていないので、倉庫も保管しており、その費用も発生しています。

A社の担当者に、事態の深刻さをお伝えし、督促をお願い致します。


I am calling you about the shipping of the product to Company A. I am not keeping you from anything, am I?
I will change the audio system to the speaker since my boss stays here.

I think you understand the situation to some extent. I have put your address into the CC.
We cannot ship the products, because we haven't had the permission of the shipping from Company A.
It has become a big problem for our company.

The product has been completed since the contracted deadline is the end of the next month.
We can't ship it and we keep it in storage. There is a cost for it.

Please tell the person in charge of Company A a serious situation about the issue and urge him or her to handle it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。