[日本語から英語への翻訳依頼] 現在 秋冬物を販売しているので、サンダルの在庫はありません。販売価格は、配送費用も込みになります。 下げ札がないからまだ販売ができないそうです。下げ札をも...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん tearz さん steveforest さん teditedu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nishiyama75による依頼 2020/09/29 18:09:54 閲覧 1624回
残り時間: 終了

現在 秋冬物を販売しているので、サンダルの在庫はありません。販売価格は、配送費用も込みになります。
下げ札がないからまだ販売ができないそうです。下げ札をもらっていないので、発行して頂けませんか。
お店で販売している下げ札は付いていないのでしょうか。それだけでもメーカーに聞いてもらえないですか。
メーカーがサイズを間違いて納品しているので、キャンセルできないですか。欲しいブランドであれば高く販売できますが、他社でもオファーしているブランドは価格でお客さんは購入先を決めます。

We currently sell autumn and winter items, so we don't have sandals in stock. The sales price also including shipping costs.
It seems that it is not possible to sell it yet because there is no lowering bill. I have not received a lower bill, so could you issue it for me?
Is there a lower bill sold in the shop? Wouldn't you be able to ask the manufacturer to confirm that?
Can I cancel because the manufacturer has delivered the wrong size? If you want a brand, you can sell it at a high price, but the brand that other companies offer is based on the price and the customer decides where to buy it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。