[日本語から英語への翻訳依頼] 私は9/23に下記のメールを送りましたが、あなたからまだ返信がないため念のため追加情報をお送りします。 私はこの商品をNの正規代理点のAから直接仕入がで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん tearz さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ga231による依頼 2020/09/29 11:07:05 閲覧 1778回
残り時間: 終了

私は9/23に下記のメールを送りましたが、あなたからまだ返信がないため念のため追加情報をお送りします。

私はこの商品をNの正規代理点のAから直接仕入ができます。
しかし、Bを通じて購入することで下記の利点があるため現在はBから購入しています。

prime便での早期の出荷
ギフト券やポイントの使用など多様な支払い方法
購入までの記入フォームがなく時間がかからない

実際にAから直接仕入をした時の領収書も添付してます。

ご不明点や追加情報が必要な場合はすぐに用意致します。
宜しくお願い致します。

I sent an email on the 23rd of September for the following but I will also send additional information as I don’t have a reply from you yet.

I can purchase this item directly from A, as the authorised dealer of N.
But now I purchase them from B as there are following benefits for the purchase from B.

The shipment earlier by using a prime service.
The various payment methods for using gift vouchers or the points.
It doesn't take time because they don't need to fill out the form until the purchase.

I also attached the invoice when purchasing directly from A actually.

I will prepare additional information straight away when you have inquiries.
With regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。