[日本語から英語への翻訳依頼] こちらのナンバーの商品と、入金待ちの商品を発送同梱してくれませんか? 入金は本日か明日クレジットで支払います。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 54文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

kumiko1009による依頼 2011/12/06 12:17:38 閲覧 3608回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こちらのナンバーの商品と、入金待ちの商品を発送同梱してくれませんか?
入金は本日か明日クレジットで支払います。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/12/06 12:31:31に投稿されました
Will the product with this number and the product that is awaiting payment be shipping together?
I will pay by credit card today or tomorrow.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/12/06 12:37:19に投稿されました
Can you please put the item number ***(番号) into the same package of other item which is to be paid for?
I will pay you today or tomorrow by credit card.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/06 12:28:20に投稿されました
Could you ship out the items of the following number together with the items which is not paid for?
I am going to pay by credit today or tomorrow.
(「次の番号の商品と」と記載したので、ここにナンバーを書いてください)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。